banner

Noticias

Mar 07, 2023

KUOW

Shawn Wong descubrió la primera novela estadounidense de origen japonés, "No-No Boy", en una librería de libros usados ​​por 50 centavos, después de que sus profesores de inglés le dijeran que la literatura estadounidense de origen asiático no existía.

Buscó al autor, John Okada, y luchó para que el libro se volviera a publicar y se distribuyera por todas partes, para descubrir el legado de los escritores asiático-estadounidenses. Pero todos los principales editores lo rechazaron. Así que Shawn comenzó a imprimir, distribuir y vender la novela él mismo con amigos, a menudo desde la cajuela de su automóvil.

La comunidad asiático-estadounidense apareció, ordenó libros por correo, se lo contó a sus amigos y envió cheques con cartas escritas a mano, un testimonio de una generación hambrienta de sus propias historias.

shawn wong

Notas del libro: una charla con el profesor de inglés de la UW, el autor Shawn Wong sobre su serie de libros de UW Press para autores asiático-americanos

¡Aiiiiiiiii! Una antología de escritores asiático-estadounidenses de Frank Chin, Jeffery Paul Chan, Lawson Fusao Inada y Shawn Wong

Yokohama California de Toshio Mori se adelantó a su tiempo a través de International Examiner

Hisaye Yamamoto

wakako yamauchi

nisei hija - monica sone

Come un tazón de té de Louis Chu

Janice Mirikitani

Fronteras del amor de Diana Chang

América está en el corazón de Carlos Bulosan

Encore del tío Rico: la mayoría de las historias verdaderas del Seattle filipino por Peter Bacho

El bailarín Dawkins y el California Kid de Willyce Kim

Premoniciones: la antología Kaya de la nueva poesía asiática norteamericana editada por Walter Lew

Pinoy Poetics: una colección de ensayos autobiográficos y críticos sobre la poética filipina y filipinoamericana editada por Nick Carbo

The World I Leave You: Asian American Poets on Faith & Spirit editado por Leah Silvieus y Lee Herrick

Corrección, 10:30 am, 6/6/2023: una versión anterior de esta historia tergiversó el nombre del protagonista en No-No Boy. El nombre del personaje es Ichiro Yamada.

"Ten Thousand Things" es una producción de KUOW en Seattle. Nuestro presentador, escritor y creador es Shin Yu Pai. Whitney Henry-Lester produjo este episodio. Jim Gates es nuestro editor. Tomo Nakayama escribió nuestro tema musical. Música adicional en este episodio por Taika.

¡Busca "Diez mil cosas" en tu aplicación de podcast!

La financiación parcial de "Ten Thousand Things" fue posible gracias a la subvención Hope Corps de la Oficina de Arte y Cultura de Seattle, un programa financiado por la recuperación del National Endowment for the Arts, más el apoyo de The Windrose Fund.

Y por supuesto, no existimos sin oyentes como tú. Apoye "Ten Thousand Things" donando a KUOW.

Transcripción:

Shawn Wong:Cuando tenía 19 años, era estudiante de grado en Berkeley, decidí que quería ser novelista, ya sabes, y también, en ese mismo momento, me di cuenta de que era el único escritor asiático-estadounidense que conocía en el mundo.

Narración de Shin Yu: Shawn Wong creció como un mocoso militar. Vivía por todas partes y fue a 11 escuelas en 13 años.

Y, sin embargo, en todo ese tiempo, nunca se le asignó leer un libro de un autor asiático-estadounidense. No en la escuela secundaria. No en la universidad.

Entonces, cuando decidió que quería ser escritor, fue a buscar escritores que se parecieran a él.

Shawn Wong: Recuerdo haber ido a mi profesor de literatura estadounidense en Berkeley y decirle, ya sabes, me interesa leer autores asiático-estadounidenses. Había tomado una clase de literatura afroamericana, así que supuse que había, eh, literatura asiática americana equivalente, historia literaria.

Y me dijo que no había ninguno. Así.

Y recuerdo alejarme de su oficina pensando para mí mismo, eso no puede ser correcto. no le creo

Narración de Shin Yu: Esto es Ten Thousand Things, un podcast sobre los artefactos modernos de la vida asiático-estadounidense. Soy Shin Yu Pai, su anfitrión. Hoy, un libro.

Shawn Wong es escritor, maestro y activista literario y ha sido un defensor de los escritores asiático-estadounidenses toda su vida.

Tenía un don para las palabras y la narración desde el principio. Pero antes de ser novelista, comenzó como poeta. Hasta que algunos de sus mentores de la escuela de posgrado lo apartaron en el pasillo.

Shawn Wong: y me dijeron te animamos a quedarte un año más. y recuerdo verlos decir, ¿qué? Me están retrasando un grado. Y luego dijeron, creemos que realmente deberías ser un escritor de ficción.

Shinyu:¿En qué se basaron?

Shawn Wong:Lo basaron en la calidad de mi poesía.

Narración de Shin Yu: Shawn escribió largos poemas narrativos que se desarrollaron en muchas páginas. Con diálogo. Una de sus piezas tenía 20 páginas. Rogaba ser una novela.

Shinyu: eso es tan interesante para mí. Como si no pudieras ser como el asiático Allen Ginsburg o algo que escribiera poemas muy largos.

Narración de Shin Yu:Mientras que los escritores Beat tomaron generosamente de la cultura y la religión asiáticas, los autores asiático-estadounidenses estaban notablemente ausentes de la cultura popular.

Cuando un profesor de UC Berkeley le dijo a Shawn que no existían autores asiático-americanos, supo que eso no podía ser cierto.

Shawn Wong: Chino-estadounidenses, en ese momento, llevábamos aquí 150 años, ya sabes, construimos la mitad del Ferrocarril Transcontinental. Alguien escribió un poema en algún momento, alguien escribió una historia.

¿Bien? No podemos habernos callado.

Narración de Shin Yu: Shawn no es del tipo que acepta un no por respuesta. Así que comenzó su búsqueda de libros de escritores asiático-estadounidenses.

Shinyu:Háblame de esa búsqueda de escritores asiático-americanos cuando empezaste a buscarlos.

Shawn Wong:Entonces, eh, había una cosa en ese momento llamada catálogo de tarjetas.

Narración de Shin Yu: Comenzó en la biblioteca, donde aún no existía tal categoría para la literatura asiático-estadounidense. Aunque había literatura china de China.

Eventualmente, uno de los maestros de Shawn le presentó a Jeff Chan, otro aspirante a escritor que estudia literatura. Jeff conocía a Frank Chin, un tipo de Berkeley que había publicado un cuento. Ese logro impresionó a Shawn. Así que llamó a Frank Chin por teléfono.

Shawn Wong: Y dije, um, soy chino-estadounidense. Escribo, ya sabes, poesía e historias y escuché que publicaste una historia. Y va, sí. Y él dice, eres chino. voy, si. Él dice, soy un estudiante en Berkeley. Y escuché que fuiste a Berkeley. El va, si.

Y eh, dije, ¿puedo conocerte? Él va, nos vemos en el Med en 15 minutos.

Narración de Shin Yu: El Mediterráneo era una cafetería, el Mediterráneo. Shawn apareció y Frank estaba allí con una chaqueta de cuero.

Frank era 10 años mayor que Shawn, de 19 años.

Shawn Wong: Y sus primeras palabras para mí fueron, ¿quieres un capuchino? Y no sabía qué era eso, pero ya sabes, eran los años sesenta, así que simplemente dijiste, sí, tomaré un poco.

Narración de Shin Yu: Empezaron a hablar y no pararon durante meses. Shawn absorbió todo lo que decía Frank como una esponja. Estaba recibiendo un curso intensivo de historia y cultura asiático-estadounidense de parte de alguien que estaba profundamente involucrado en la comunidad.

Shawn Wong:Era como tomar Estudios asiático-americanos 101, ya sabes, y recuerda que en ese momento no había clases de estudios asiático-americanos.

Ya sabes, así que lo escuché hablar.

Narración de Shin Yu: Frank y Shawn unieron fuerzas con Jeff Chan y el poeta Lawson Inada, otro escritor asiático-estadounidense. Se llamaron a sí mismos CAARP-Combined Asian American Resources Project. Alguien los llamó una vez los Cuatro Jinetes de la literatura asiático-estadounidense.

Sabían que había escritores asiático-estadounidenses, pero no los reconocían.

Y Shawn sintió un profundo sentido de responsabilidad para sacarlos a la luz.

Shawn Wong: Como joven escritor, sentí que no era suficiente para mí escribir y publicar mis propios trabajos. Sentí que necesitaba educar a la audiencia sobre la literatura asiático-estadounidense, sobre nuestra historia literaria, ya sabes, y todo comenzó cuando alguien negó que tuviéramos una.

Así que me dispuse a probar que mi profesor estaba equivocado.

Nosotros, nos debíamos como persona de favor a la generación mayor que su esfuerzo y su trabajo no fueran olvidados. Que era hora de que una generación más joven de escritores los descubriera y formara parte de esa historia literaria.

Narración de Shin Yu: Así que recorrieron las librerías usadas, arrebatándose cualquier libro que tuviera algo que ver con cualquier tema asiático-americano. Afortunadamente, los libros usados ​​eran baratos y fáciles de conseguir.

Shawn Wong: Diez centavos, 25 centavos. Y comprábamos cualquier libro que tuviera algo que ver con asiático o incluso ligeramente asiático-americano. Y entonces, sentado en mi oficina aquí, puedes ver, probablemente tengo un estante lleno de algunos libros realmente racistas sobre asiáticos y todos estos fueron comprados en la librería usada, ya sabes, "Picnic de Pekín", sí. "Como nos vio un chino" es uno de los títulos. Um, "Chinatown de adentro hacia afuera". Sí. "Barrio chino de adentro hacia afuera". "Problema de China".

Narración de Shin Yu:En ese momento... los editores solo vendían tropos racistas dominantes, libros con fuentes de bambú e imágenes que provocaban escalofríos.

Shawn Wong: Sabes, hay algunos escritos en Pigeon, una especie de inglés de palomas. Hay otro que se llama "Hija del samurái". De todos modos, hay libros ridículamente malos.

Narración de Shin Yu: Pero su búsqueda condujo a un libro que encontraron en una librería usada por 50 centavos que realmente se destacó. Era "No-No Boy" de un escritor llamado John Okada. El libro cuenta la historia de Ichiro Yamada, un hombre de ascendencia japonesa nacido en Seattle que vive durante la Segunda Guerra Mundial y es encarcelado por negarse a denunciar al emperador de Japón y resistir el reclutamiento militar, lo que indica su deslealtad al estado.

Shawn Wong: Solo pensamos, oh, esto es asombroso. Ya sabes, este es el libro que hemos estado esperando.

Shinyu:¿Qué tenía de asombroso ese libro?

Shawn Wong:En ese momento pensamos, bueno, esta es la primera novela de la América japonesa.

Aunque no estaba ambientado en los campamentos, ciertamente se trataba de los campamentos. Y se trataba de Seattle. Entonces pensamos, este es un trabajo increíble, ya sabes, y buscamos en la guía telefónica, y ahí está su nombre.

Narración de Shin Yu: Llamaron a John Okada. Su esposa Dorothy contestó el teléfono.

Shawn Wong: Y volvimos a repasar nuestra perorata. Somos escritores, leímos este libro, pensamos que es asombroso. Ya sabes, queremos hablar con John. Y ella dijo, llegas demasiado tarde. Mmm. Sabes, murió de un ataque al corazón. Ella dice, lo extrañaste por un mes.

Shawn y Frank estaban devastados. Pero hicieron el viaje para encontrarse con su viuda en su casa en Los Ángeles. Querían saber más sobre John Okada. Había escrito un libro importante y trascendental y, sin embargo, nadie sabía su nombre.

No éramos grandes entrevistadores. Ya sabes, tengo como 20 años, ya sabes, hicimos preguntas como, eh, ¿cómo fue tu matrimonio?

Y recuerdo a Dorothy diciendo, eh, a John ya mí nos gustaba tomar vacaciones por separado. Y voy, eso es decir. voy, por que? Sabes, ? Y luego no recuerdo su respuesta, pero, ya sabes, parecía, ya sabes, estábamos como, preguntando sobre su vida amorosa, ya sabes, y cómo, así como, ya sabes, cómo trabajaba.

Narración de Shin Yu: Shawn se había enterado por el editor de Okada, Charles E. Tuttle, que el autor había estado trabajando en un segundo libro. Así que le preguntaron a Dorothy al respecto.

Shawn Wong: Ella dijo, sí, ofreció los papeles, sus papeles a UCLA, y, eh, nunca habían oído hablar de él. Ella dijo, así que los quemé. Mm. Y recuerdo que Frank y yo estábamos sentados allí, estábamos atónitos, ya sabes, mirándola con incredulidad, ¿los quemaste?

Ella dice, ya sabes, en un ataque de desesperación, simplemente los quemó. Y, uh, y por lo que se ha ido.

No había nada más que pudieran leer que hubiera sido escrito por John Okada. Pero se enteraron de que John creció en Seattle y que "No-No Boy" se había publicado en 1957 en una edición de 1.500 ejemplares. Esa edición todavía estaba disponible 15 años después, cuando aparecieron Shawn y Frank.

E incluso entonces, era tan ridículamente barato. Pedí suficientes para toda la clase, ya sabes, los repartí como regalo. Tienes que leer este libro. Aquí hay una copia.

Narración de Shin Yu: Finalmente, "No-No Boy" se agotó. Shawn y sus amigos de CAARP no querían que el libro de Okada se desvaneciera aún más en la oscuridad. Así que obtuvieron los derechos de autor de la primera impresión y se los ofrecieron a los editores. Todos los rechazaron. Decidieron acercarse a la University of Washington Press, ya que Okada era de Seattle. La novela también está ambientada en Seattle.

Shawn Wong:Pensamos, bueno, esto es ideal.

Narración de Shin Yu:UW Press también dijo que no.

Shawn Wong: Les respondí porque yo, solo soy un niño, no voy a aceptar un no por respuesta, ¿sabes? Dije, están cometiendo un gran error, sabes, esto no está bien. Necesitas reconsiderarlo, y ellos respondieron y dijeron, um, si nos das $5,000, lo publicaremos.

Dije, bueno, eso es un montón de mierda.

Narración de Shin Yu:Shawn y sus amigos decidieron publicarlo ellos mismos.

Shawn Wong: Qué es lo que hicimos. Y no teníamos $5,000.

Narración de Shin Yu: Solo tenían $1,500. Pero consiguieron que un amigo suyo diseñara el libro. Y encontraron una impresora que imprimiría 3000 copias por $3000. Y lo mejor de todo, solo querían el 50% del pago por adelantado.

Shawn Wong:Entonces teníamos $1,500 pero no teníamos los otros $1,500.

Narración de Shin Yu: Así que comenzaron a apresurarse. iban a tener que vender rápido un montón de libros para poder pagarle al impresor la segunda cuota. Se pusieron en contacto con un columnista del periódico The Pacific Citizen, un periódico para estadounidenses de origen japonés.

Shawn Wong:Dije, ya sabes, no tenemos dinero para comprar un anuncio.

Pero si pudiera mencionar este libro en su columna, y aquí está mi dirección y le haremos un descuento de $2. ¿Bien? Y aquí está mi dirección.

Narración de Shin Yu:Bastante rápido, las cosas comenzaron a suceder.

Shawn Wong:La América japonesa comenzó a enviar cheques.

Y verías estos formularios de pedido, um, bajando la cuadra, ¿verdad? De un hogar a otro.

La gente enviaba cheques. Pero también enviaron cartas. Estas cartas fueron escritas por una generación de estadounidenses de origen japonés que estaban hambrientos de sus propias historias: cartas que Wong ha conservado y que recuerda incluso hoy.

Esta carta. ¿Dónde está? Aquí lo tienes.

Shinyu:Uh, no podía dejarlo.

Shawn Wong: Le envié una copia a mi padre, Akibe, quien experimentó su propio tipo de dificultades en la evacuación. Para cerrar los $4 que todavía debo por los libros. Gracias por enviarlos a pesar de que mi pago no fue suficiente. Tan dulce.

Y sucedió lo más increíble.

Tuvimos una tirada de 3.000. Vendimos los 3.000 antes de que salieran de la imprenta.

Shinyu:Eso es increíble.

Narración de Shin Yu: Shawn y sus amigos empaquetaron, dirigieron y enviaron por correo las 3000 copias ellos mismos. Llenaron facturas, procesaron recibos, llenaron sobres, lamieron sellos y esperaron en largas filas en la oficina de correos una y otra vez, también durante la temporada navideña.

Pero su trabajo valió la pena. Pudieron pagar la imprenta.

Shawn Wong: Y vendimos cada copia por correo de la primera impresión casi en su totalidad a estadounidenses de origen japonés. Ni siquiera vendimos un solo libro a una librería.

Narración de Shin Yu:Pudieron ordenar inmediatamente una segunda impresión.

Shawn se graduó de la escuela de posgrado en San Francisco y condujo hasta Seattle. Aquí, continuó vendiendo "No-No Boy", vendiendo los libros de la cajuela de su Mustang amarillo. Y se ramificó en las librerías.

Shawn Wong: Pensé, oh, ahí está esta tienda de comestibles japonesa. Uwajimaya. ¿No sería genial si vendieran "No-No Boy" junto a la caja, ya sabes, ya sabes, estas novelas comerciales junto a, ya sabes, con la caja de Safeway? Así que entré allí y tenía 10 copias de "No-No Boy" y Tomio Moriguchi, el dueño, lo encontré. no lo conocí Dije, así que publiqué esta novela "No-No Boy", y me preguntaba si la venderías en tu tienda. Y Tomio me miró y me dijo, ¿cuántas tienes ahí? Voy, tengo 10. Él dice, voy a comprar los 10 para mí.

Quiero mi propia copia y voy a regalar las otras nueve.

Él dice, me traes 25 de ellos mañana. y supimos que había llegado el momento de No-No Boy.

Narración de Shin Yu: "No-No Boy" también estaba recibiendo atención de la prensa. El Seattle Times escribió una historia al respecto y su viaje hasta su publicación.

Shawn Wong: Y recibo una llamada al día siguiente de Don Ellegood, el director de UW Press. Y me dice, leímos ese artículo sobre "No-No Boy" en el periódico. Y él dice, nos gustaría reunirnos con usted. Y digo, oh, oh diablos, ¿qué he hecho ahora? Ya sabes, 27 años, ya sabes, tratando de ser escritor y cabreando a la UW Press.

Así que entro y me siento en la mesa de conferencias y todo el personal está sentado en la enorme mesa de conferencias.

Don Ellegood se pone de pie y se acerca a mí. Estoy sentado a la cabecera de la mesa y él dice, en nombre de University of Washington Press, me gustaría disculparme por no publicar "No-No Boy". Y dice, nos gustaría publicarlo ahora. Y lo miré y me fui al fondo.

Sabes, dije, ¿qué? Tienes que estar bromeando. Dije, ¿te das cuenta de cuánto trabajo es publicar un libro? Dije, y salió de la prensa en Navidad, etiqueté y envié por correo cada una de esas 3,000 copias en Navidad en la oficina de correos. ¿Sabes lo que es hacer cola con 3.000 ejemplares de un libro que has empaquetado, engrapado, envuelto y puesto sellos? Dije, no, no puedes publicarlo.

Narración de Shin Yu:Shawn le dijo a UW Press que había otros escritores asiático-estadounidenses como... Toshio Mori, Monica Sone, Carlos Bulosan y Diana Chang.

Deberían publicarlos.

Y... UW Press escuchó. Unos años más tarde, en 1979, Shawn transfirió los derechos a UW Press por la suma simbólica de $1.

Desde entonces, UW Press ha publicado "No-No Boy". Y hasta la fecha han vendido 180.000 ejemplares, siete veces el número de libros que la mayoría de los novelistas venden de su primera obra.

Shawn ha enseñado en la UW desde 1984. Ha impartido clases sobre literatura asiáticoamericana y estudios asiáticoamericanos, lo que también le ha permitido continuar siendo un defensor del libro de Okada.

Shawn Wong:Creo que lo interesante es que "No-No Boy" ha pasado por varias vidas realmente.

La gente todavía está descubriendo ese libro. Recientemente, la Asociación de Antiguos Alumnos de la Universidad de Washington lo eligió para su club de lectura. Y así, la gente todavía está descubriendo el libro y abrazándolo.

Shawn ahora tiene su propia serie de libros en UW Press. Todavía publica libros que están agotados, 50 años después de que comenzó.

Shawn Wong:Y el próximo libro que vamos a publicar también ha estado agotado durante al menos 20 años, que es "Dancer Dawkins and the California Kid" de Willyce Kim, escritor coreano-estadounidense a quien a menudo se le atribuye ser el primera, autora americana coreana lesbiana, eh, poeta publicada.

Ella misma es una gran activista literaria en los años setenta.

De hecho, también la llamé en frío porque no pude obtener su dirección de correo electrónico, pero encontré su número de teléfono hace aproximadamente un año y medio y la llamé en frío y le dije: Soy fulano de tal.

Eres el autor de "Dancer Dawkins and the California Kid". Me preguntaba si podríamos reeditarlo. y ella me devolvió la llamada y me dice, ¿quién eres?

Dije, soy Shawn Wong. Ella dice, sé quién eres, pero ¿por qué o querías hacer esto? Dije, porque su libro es, es una parte histórica de la literatura asiático-estadounidense y necesita volver a imprimirse. Es parte de nuestro legado literario. Y, eh, ella simplemente no podía creerlo. Ella dice, esto es asombroso.

Nadie habla siquiera de mi libro. Dije, pero es hora.

Shinyu:Me encanta lo completo que ha sido tu propia historia, como cuando comenzaste, cuando tenías veinte años, tratando de encontrar y publicar a estos autores y luego aquí estás, llamando a este autor, como cuando eras un niño y simplemente encontrando los números en la guía telefónica y algo así como los ojos abiertos.

Shawn Wong:Realmente creo que es mi, um, es mi vocación.

Y todo este tiempo estaba tratando de demostrar que mi profesor de literatura estadounidense estaba equivocado. Sabes, escribimos algo, y los iba a encontrar, e iba a especializarme en literatura asiático-estadounidense, excepto que requería que fuera y los viera.

Y así fue como descubrimos la literatura asiático-estadounidense.

Narración de Shin Yu: La literatura asiático-estadounidense de hoy está floreciendo, si no prosperando. No pasa un mes sin que llegue al mundo una nueva novela, colección de poesía o memorias de un escritor asiático-estadounidense en ascenso.

Y la literatura asiático-estadounidense y los estudios asiático-estadounidenses ahora tienen su propio lugar en la academia, gracias a visionarios como Shawn Wong.

Hay un poco más en la historia. En 2019, Penguin Random House afirmó que los derechos de "No-No Boy" habían pasado al dominio público. Imprimieron una nueva versión no autorizada, sin informar a la familia Okada. Shawn montó una campaña de vergüenza pública en las redes sociales. El resultado fue que el editor retiró todas las copias de "No-No Boy" de la distribución en los Estados Unidos. La prensa acordó pagar regalías a la familia Okada por todas las copias entregadas a las librerías en los Estados Unidos antes del retiro y por todas las copias vendidas en el extranjero.

El legado de Shawn es tanto como activista como autor y editor.

Shawn Wong: No soy realmente un erudito literario. Soy más un activista literario. Soy completamente autodidacta. Todo lo que entiendo sobre la literatura asiática americana no se aprende en la universidad. me lo enseñe a mi mismo

El hecho de que me haya convertido en profesor fue realmente un accidente, ya sabes. Me pidieron que enseñara algo. Yo me enseñe. Y, y, eh, lo he estado haciendo durante 50 años.

Shin Yu Pai es el poeta cívico actual de la ciudad de Seattle (2023-24) y presentador del podcast de KUOW Ten Thousand Things (anteriormente The Blue Suit). Es una escritora galardonada y artista visual con sede en Seattle.

Whitney es productora de podcasts en KUOW. Ayudó a desarrollar algunos de los primeros podcasts de KUOW, incluido How's Your Day? y Segunda Ola.

Como editor sénior, Jim dirige el desarrollo de podcasts para AudioShop de KUOW y ayuda a guiar a los reporteros y productores a través de sus historias. Ayudó a desarrollar el podcast de noticias diarias de KUOW Seattle Now y actualmente supervisa THE WILD con Chris Morgan y Ten Thousand Things con Shin Yu Pai.

Shawn Wong descubrió la primera novela estadounidense de origen japonés, "No-No Boy", en una librería de libros usados ​​por 50 centavos, después de que sus profesores de inglés le dijeran que la literatura estadounidense de origen asiático no existía. Enlaces relacionados: Lectura relacionada: ¡Busque "Diez mil cosas" en su aplicación de podcast! Transcripción: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu : Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shin Yu : Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shin Yu : Shawn Wong: Shin Narración de Yu: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu : Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu : Shawn Wong: Shin Yu : Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong: Shawn Wong: Shin Yu: Shawn Wong: Shin Yu Narración: Shawn Wong:
COMPARTIR